
迪士尼沒想到,一部描寫西藏流亡領袖達賴喇嘛 (Dalä Lama) 的電影,看來完全符合西方世界自由精神,卻在遙遠的東方踢到鐵板。馬丁史柯西斯 (Martin Scorsese) 掛帥的這部電影,原本應該讓迪士尼名利雙收,可是在奧斯卡還沒有公布入圍名單之前──後來這部《達賴的一生》(Kundun) 入圍了 4 項奧斯卡,卻鎩羽而歸──史柯西斯與迪士尼得先面對來自中國的怒火。

《達賴的一生》。
迪士尼為平息中國怒火:《達賴的一生》是個「白痴的錯誤」
迪士尼原本一起合作發行《達賴的一生》的戰友環球影業,已經見時機不妙抽腿了。而面對生氣的中國老大哥。迪士尼當時陷入了一級戰備狀態,如果中國真的硬起來封殺老鼠之家,意味著已經在全中國氾濫的老鼠家庭盜版周邊商品利潤,將白花花地奉送給無數中國的個體戶小攤。所有預計進軍中國的電影與電視計畫,全都泡湯。
迪士尼找上了當時美國前國務卿、周遊美中之間毫無介礙的季辛吉 (Henry Kissinger) 向中國遊說,而在 1998 年 10 月,迪士尼主席麥克艾斯納 (Michael D. Eisner) 親自遠赴中國,與中國國家領導人朱鎔基見面。根據兩人會面的內容記錄,艾斯納對引起禍端的自家電影《達賴的一生》大加撻伐,不但為此向朱鎔基深刻道歉,還稱這部電影是一個「白癡的錯誤」(stupid mistake)。

麥克艾斯納(中)曾經是迪士尼大家長。
「《達賴的一生》完全污辱了我們的朋友,但是全世界除了記者之外,沒有什麼觀眾看過這部電影。」
身為堂堂老鼠帝國的主人,艾斯納的姿態幾乎趴到地上去了。在朱鎔基面前,他恨不得用火焰放射器將《達賴的一生》所有拷貝一次銷毀。
這次舔足跪拜,改變了一切:艾斯納開出了賠罪條件,承諾將在中國發展迪士尼樂園(後來的上海迪士尼樂園)。這讓中國領導人龍心大悅,承諾將繼續開放迪士尼相關影視作品入關。而艾斯納將這一切教訓,諄諄教導他的後繼人,也就是當今的迪士尼主席鮑勃伊格 (Bob Iger):中國不好惹,不能碰觸他們脆弱的自尊。

上海迪士尼樂園。
馬丁大導《神鬼無間》前進中國市場,敏感台詞再次踢到鐵板
好吧,電影上不了沒關係,大不了也只是中國觀眾看不到《達賴的一生》而已。迪士尼看來已經過了這道生死關,但問題沒那麼簡單,《達賴的一生》還需要牲品祭旗:馬丁史柯西斯、編劇梅麗莎曼席森 (Melissa Mathison) 與其他金獎團隊的成員們,紛紛遭到中國政府封殺。他們不准入境中國、他們的作品不准進入中國、他們是污辱中華民族團結大義的罪人。
史柯西斯從此繼續在西方影壇發光發熱,但在遙遠的中國,他的名字意味著「麻煩」。當 2006 年他改編自香港電影《無間道》的電影《神鬼無間》(The Departed) 推出後,又掀起了軒然大波。傑克尼克遜 (Jack Nicholson) 在這部電影裡飾演原由曾志偉演出的黑幫老大,但是傑克遜的事業觸角比志偉哥更大,這位黑幫老大盜賣飛彈控制晶片給中國政府,還說出這句敏感台詞:
「如果你們清國狗 (chinks) 想在這個世紀用核彈炸平台灣,那最好趕快精神點給我那 1 百萬美元!」

《神鬼無間》。
梁朝偉與劉德華鬥得你死我活的《無間道》,是由香港寰亞電影製作的,這讓寰宇得以參加改編電影《神鬼無間》的製片團隊。對這間香港電影公司來說,能夠藉此帶領《神鬼無間》進入中國市場,就是這次插花最大的收穫。但是很明顯地,他們得先擺平幾件事:中國政府對史柯西斯的厭惡,以及《神鬼無間》裡毫無保留的暴力鏡頭。他們還要懇求中國電檢當局,什麼中國佬炸台灣這種白癡台詞刪掉就沒事了,剩下的《神鬼無間》電影保證符合中國政府的主旋律──《神鬼無間》最後是邪不勝正的良善結局喔!可不是《無間道》那種惡警勝利的偏差結局。

《無間道》。