科學家蓋章 ! 告訴你為什麼英國演員就是適合演壞蛋

打從 1967 年迪士尼動畫《森林王子》(The Jungle Book) ──經典英國演員喬治山德斯 (George Sanders) 演出壞老虎謝利 (Shere Khan) ──至今 50 多年來,英國演員一直是好萊塢電影裡忠實的反派人選。這不免令人有點為英國人抱不平,同時也讓我們好奇,到底是什麼原因讓這個世界最早提倡民主的國家,成為最喜歡在大銀幕上霸權統治地球獨裁者們的母國呢?這一點連英國人其實也想不通,不過,有科學家要給我們一個答案了。

迪士尼動畫《森林王子》(The Jungle Book)

那些反派 怎麼又是英國人了?

為什麼美國好萊塢要這樣對待英國演員呢?英美不是在政治與經濟上最好的夥伴國家嗎?難道是因為好萊塢還懷恨著美國獨立戰爭的死傷慘重嗎?可能不是。英國人演壞蛋原本可能只是一種巧合,當許多有著莎劇等正式舞台劇表演經驗的英國演員來到好萊塢,也許電影裡的壞人角色是最適合英國演員的出路 ── 只有他們才有足夠的演技、與在舞台上培養的目空一切氣勢,才能撐起輾壓眾生的大魔王角色。

伊恩麥克連爵士 (Sir Ian McKellen)

伊恩麥克連爵士 (Sir Ian McKellen)

這樣說來,好像是因為敬重英國演員都有好演技,所以「勉強」他們去演需要較高演技水準的反派。但是這種業界慣例,有時實在讓人強烈懷疑,這一切似乎與演技無關:在 2010 年雷利史考特 (Ridley Scott) 的電影《羅賓漢》(Robin Hood) 裡,羅賓漢、瑪莉安與密謀想要謀反法國的邪惡爵士高佛瑞,應該都是英國人才對;但問題是,飾演羅賓漢與瑪莉安的羅素克洛 (Russell Crowe) 與凱特布蘭琪 (Cate Blanchett),他們都是澳洲演員。而唯獨飾演壞蛋──這個角色還是一位應當遵守榮譽的爵士──的演員,卻是馬克史壯 (Mark Strong),他是一位純正的英國人,在劇中用著純正的英國腔講出那些邪惡的陰謀……這似乎已經跟演技無關了。

《羅賓漢》裡馬克史壯又演壞人了

《羅賓漢》裡馬克史壯又演壞人了

既然講到了羅賓漢,那麼當然要提起 1991 年的《俠盜王子羅賓漢》(Robin Hood: Prince of Thieves)。這部電影的三位主要正派主角:羅賓漢、瑪莉安與阿辛,全是美國演員。而誰來飾演邪惡的諾丁漢郡長呢?你猜到了,當然是英國人,當然是邪惡的艾倫瑞克曼 (Alan Rickman)。

更糟的是,日子久了,「英國演員演壞蛋」的慣例,竟然漸漸地轉化為「壞蛋的口音都是英國腔」的認知:最殘酷的一個例子來自瑞秋懷茲 (Rachel Weisz),這位出生自倫敦西敏地區的出色女演員,她在演出 2013 年的《奧茲大帝》(Oz the Great and Powerful) 時,明明飾演的是奇幻世界的東方女巫──奧茲國應該沒有什麼口音問題吧?──但是妳很輕易地能夠發現,這位很少在銀幕上飾演壞女人、也不太常以英國腔演出的演員,竟然在演出這部電影裡最壞的角色時,口吐一口流利的英國腔。

《奧茲大帝》的東方壞女巫

《奧茲大帝》的東方壞女巫

關於作者

龍貓大王報導你未在意(但很有趣)的小新聞;過時(但很有趣)的昔日事物;失敗/被嘲笑/瘋狂奇怪的人們