有一種整本可能還不到 50 頁的小冊子,是專門為了學英文的人所編纂,用較為簡單的單字及文法寫成,題材則可能改編自知名電影或小說,但內容會大幅刪減,以盡量濃縮的方式,僅留下最基本的故事主線。
由史蒂芬金小說改編而成,過去於 1979 年與 2004 年兩度拍成迷你影集,這次原本要首度搬上大銀幕,但最後又取消上映計畫,改成以串流電影在 HBO GO 推出的《撒冷地》,給人的感覺就很像那種學英文用的小冊子。

新版《撒冷地》缺乏細節刻畫 毫無說服力
如果你是史蒂芬金小說的讀者,可能會知道他的小說之所以沒那麼容易改編,主要是因為他往往會花費大量篇幅來描繪角色行為與心態細節,並細膩刻劃角色之間的關係,讓人對他筆下的人物產生認同,接著才會對他們的遭遇產生足夠共鳴。
也因為如此,在改編自他小說的大量電影裡,比較成功的例子,大多數均來自篇幅沒那麼長的作品。像是改編自中篇的《刺激1995》、《站在我這邊》、《迷霧驚魂》,或雖然是長篇,但篇幅在他作品裡相對較短的《魔女嘉莉》、《鬼店》與《戰慄遊戲》,都算是這樣的例子。

至於《撒冷地》的原著長度,在他的作品裡算是中上等級,過去的兩部迷你影集均拍成上下兩集,總長度為三小時左右。而這一回的電影版,片長則不到兩小時,所以本片劇情之所以會顯得嚴重缺乏細節,主要的原因便是出自於此。
這樣的狀況,使新版《撒冷地》的劇情幾乎毫無說服力可言,不僅角色間的關係完全無法讓觀眾產生共鳴,有時甚至還會讓你懷疑他們是不是全都有點精神問題,或是很清楚知道自己是恐怖電影裡的角色,否則怎麼會那麼容易就接受了吸血鬼的存在。

更有甚者的是,你還會從這部片的劇情裡,察覺電影明顯刪掉了某些片段。雖然這其實是件很普遍的事,但《撒冷地》最主要的問題,在於刪減與調整得不夠乾淨,導致後面有個段落中,使觀眾明顯意識到這部片肯定刪掉了什麼地方,因而也更讓人難以忽視那種劇情不夠完整的感覺。
撇開劇情 《撒冷地》帶來 B 級片娛樂性
不過,撇開全片那幾乎只能用「破爛」來形容的劇本,如果光就娛樂性來說,《撒冷地》卻也還是足以帶給喜愛恐怖片的觀眾一些紮紮實實的樂趣。

舉例來說,電影的前半段,算是比較偏向 8、90 年代的 B 級恐怖片風格,縱使整體節奏較為緩慢,但一些嚇人手法還算掌握得宜,就算不是什麼新招,卻也依舊奏效。
至於片中的吸血鬼造型,《撒冷地》則選擇沿用 1979 年迷你影集版裡頭,向 1922 年電影《不死殭屍—恐慄交響曲》裡的吸血鬼諾斯費拉圖致敬的造型,因此就連角色設定與相關情節部分,也與原著小說的安排不同,以比較偏向怪物的形式,來強調這個吸血鬼的非人性質。

最微妙的是,約莫從電影的一半左右開始,你會不太確定《撒冷地》究竟是不是想刻意惡搞,在許多地方都突然變得好笑起來,給人的感覺甚至有點像劉鎮偉執導的《魁星踢斗》或《捉鬼特訓班》(香港片名為《猛鬼差館》與《猛鬼學堂》)這類恐怖喜劇,透過角色在典型恐怖橋段中的有趣反應,帶來令人哈哈大笑的效果,因而使本片的 B 級片特質也變得更加顯著。

當然,對於熱愛原著小說的觀眾來說,可能會對於這樣的改編成果頗為不滿,尤其那個與原著截然不同的高潮戲,更是把小說裡的黑暗陰鬱,直接變成恐怕更接近《屍樂園》這類熱鬧感較強,但又偏偏顯得寒酸許多的活屍大亂鬥路線。

不過,要是你對原著或舊版迷你影集一無所知,或是並沒有那麼深的執念,那麼要是可以把既有印象拋開,將《撒冷地》當成單純的一部 B 級恐怖片來看,那麼這部電影光是擁有可以嚇到你的地方,同時還出乎意料的好笑,對於喜歡這種路線的觀眾來說,其實也就夠讓人開心與放鬆,帶來一段愉快的觀影時光了吧。