進軍台灣!Amazon Prime Video 台灣區大哉問(上):有中文字幕嗎?電影影集數量多嗎?

對台灣觀眾來說,目前最多人接觸的歐美影視主流串流平台,也許是網飛 (Netflix)。但是其實,串流大戰的台灣戰場上並不是如此寂寥,Amazon Prime Video(簡稱 Prime Video)在幾個月前也已經悄悄地開放了台灣區使用權。目前,台灣用戶也能收看有著繁體中文字幕的 Prime Video 內容。於是,一個重要的問題於焉誕生:N 家還是 A 家強?除了同時加入兩家方案的選項之外──畢竟小孩子才做選擇。Prime Video 台灣有什麼值得咱們台客加入的誘因?它比網飛強在哪裡?讓我們來分析看看。

Amazon Prime Video 開放台灣使用

 

1. 中文(字幕、資訊與功能顯示)

當然,中文是我們使用海外串流平台最重要的關鍵,目前 Prime Video 已經有了全中文介面,介面內容裡劇情大綱、演職員名稱與作品類型絕大多數都是中文。大多數現在在 Prime Video 上的作品,都已經有了繁體與簡體兩種中文字幕──仍有少數印度語系作品沒有中文字幕。

Amazon Prime Video 介面

中文資訊,可以看到標示有繁體中文字幕

但是字幕品質看來很有很大的進步空間,翻譯品質上有一些不通順的部分,這個品質與網飛比起來稍嫌低了一點。儘管網飛的繁體中文字幕品質已經有優劣落差很大的狀況,或是香港譯名或用語與台式用法混雜的現象,但是 Prime Video 句子不通順的狀況更為明顯。比較惱人之處,在於某些作品的繁簡字幕有設定錯誤的問題,例如會有選擇繁中字幕卻出現簡中字幕的現象,或是無論繁簡字幕均顯示簡中字幕的狀況。

Amazon Prime Video 字幕顯示

已選擇繁體中文字幕,但仍然顯示簡體中文字幕:《公園與游憩》第一季第五集

功能上尚無法完全支援中文輸入,例如搜尋時輸入中文片名,無法找到結果,僅能以英文搜尋才會正常;另外在點選演職員姓名時,理應顯示這位人員演出過的作品列表。但如果這些姓名是以中文表示,則點選後僅會顯示「無法找到符合關鍵字的結果」。

Amazon Prime Video 介面操作

無法以中文名稱搜尋(上方)

同樣的,使用英文姓名搜索功能即正常。簡單說,這不能算是太干擾操作,只是造成一些困擾。但也代表與功能相對成熟(但是修改頻頻)的網飛相較之下,Prime Video 還需要多點時間努力。

 

2. 非自製電影數量

Amazon Prime Video 電影數量

目前網飛與 Prime Video 上都有兩類內容:自製與非自製影視作品。如果以非自製影視作品來說,又可以分為電影、影集、喜劇特輯與紀錄片等等類型。網飛在台灣上線至今,一直被許多用戶批評它的非自製電影數量太少。但是沒有比較就沒有傷害,一樣是串流大戰中強勁對手的 Prime Video 上架之後,我們才發現,網飛的非自製電影還算多的了:Prime Video 台灣區的非自製電影數量完全可以用「少」來形容。

Amazon Prime Video 非自製電影數量偏少

以上驚悚電影有不少佳作,但卻沒有近五年的電影

這個「少」是非常明顯的,舉例來說,點選 Prime Video 的「動作和冒險電影」類型,展示結果裡僅有 108 部電影──其中還有 Prime Video 自製電影。而如果我們點選「熱門電影」──其中一樣有自製電影、還有喜劇特輯等等──數量也僅接近 400 部電影左右。這些非自製電影的年代與內容類型差異都很大,但是一眼望去,並沒有令人印象深刻的近年電影。如果我們列出所謂的「熱門電影」(應該指的是近期最多人觀賞的電影)名列前茅的好萊塢電影,目前分別是《史密斯任務》(Mr. & Mrs. Smith, 2005)、《火線救援》(Man on fire, 2004)、與《騎士出任務》(Knight and Day, 2010),這些電影也許不能被稱為新電影了。

Amazon Prime Video 的「近年」熱門電影數量不多

熱門電影除了自製電影與印度電影之外,這些好萊塢電影都上映好幾年了。

關於作者

龍貓大王報導你未在意(但很有趣)的小新聞;過時(但很有趣)的昔日事物;失敗/被嘲笑/瘋狂奇怪的人們